Архив   Авторы  

Нет слов
Телеграф

Берегите великий и могучий, завещал Иван Тургенев. Не уберегли: "Оригинатор посредством true sale уступает SPV пул лизинговых активов, SPV секьюритизирует этот пул, эмитируя несколько траншей коллатерализованных бондов, хеджируя риски их дефолта, базисные и делинквентные риски, заключая свопы, коллары и кэпы". Эта, с позволения сказать, русская фраза прозвучала на прошедшем в Думе круглом столе "Финансовые инновации и судьба русского языка" - в качестве подтверждения того, что судьба у родной речи отнюдь не легкая. А все потому, что в великом и могучем катастрофически не хватает слов. "За развитием финансового рынка приходит новая терминология, и передать адекватно в русском значении эту терминологию часто очень трудно", - сокрушается зампредседателя Комитета ГД по кредитным организациям и финансовым рынкам Анатолий Аксаков.

Причем уязвленная национальная гордость далеко не первая в списке проблем. Возьмем упомянутую "секьюритизацию", она же - "замена нерыночных займов или потоков наличности на ценные бумаги, свободно обращающиеся на рынках капиталов". Объем финансовых операций такого рода в России в будущем году достигнет 5-7 миллиардов долларов. Между тем чиновники, призванные контролировать такие сделки, зачастую не могут понять, о чем в них вообще идет речь. Мало того - тарабарщина отпугивает от финансового рынка и рядовых граждан. "Народное IPO не будет по-настоящему народным, пока оно так называется", - категоричен президент Национальной лиги переводчиков Юрий Алексеев.

Словом, пора принимать меры. Для начала предложено создать терминологический комитет, в который должны войти лингвисты, финансисты, переводчики и журналисты. Он-то и займется русификацией финансового сленга. Внедрять же термины в жизнь предстоит профильным ведомствам - путем выпуска "рекомендательных писем". Пробный блин уже испечен: "секьюритизацию" предлагается заменить "обумаживанием" или, на худой конец, "оценнобумаживанием", а "стейкхолдеров" на "притязателей". Но это лишь капля в море: только сфера "обумаживания" требует перевода порядка трехсот терминов, а финансовый рынок в целом - нескольких тысяч.

Правда, не все убеждены в полезности этого титанического труда. Оппоненты считают, что жизнь сама все расставит по своим местам: формирование языка - процесс, на который невозможно повлиять административными мерами. Кстати, тревога по поводу его "загрязненности" поднимается, мягко говоря, не впервые. Еще в 1759 году Александр Сумароков с горечью констатировал: "Язык наш толико сею заражен язвою, что и теперь уже вычищать его трудно". Александра Петровича, например, крайне возмущало употребление слов "суп", вместо исконного "похлебка", "фрукты" вместо "плоды" и татарского "лошадь" вместо славянского "конь". По прошествии двух с половиной веков можно с уверенностью сказать, что драматург погорячился. Не чрезмерны ли и сегодняшние наши переживания? Как знать, возможно, лет эдак через двести слово "секьюритизация" не будет казаться таким уж диким...

Андрей Камакин
Добавить в:  Memori  |  BobrDobr  |  Mister Wong  |  MoeMesto  |  Del.Icio.Us  |  Google Bookmarks  |  News2.ru  |  NewsLand.ru

Политика и экономика

Что почем
Те, которые...

Общество и наука

Телеграф
Культурно выражаясь
Междометия
Спецпроект

Дело

Бизнес-климат
Загранштучки

Автомобили

Новости
Честно говоря

Искусство и культура

Спорт

Парадокс

Анекдоты читателей

Анекдоты читателей
Яндекс цитирования NOMOBILE.RU Семь Дней НТВ+ НТВ НТВ-Кино City-FM

Copyright © Журнал "Итоги"
Эл. почта: itogi@7days.ru

Редакция не имеет возможности вступать в переписку, а также рецензировать и возвращать не заказанные ею рукописи и иллюстрации. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. При перепечатке материалов и использовании их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, а также в Интернете, ссылка на "Итоги" обязательна.

Согласно ФЗ от 29.12.2010 №436-ФЗ сайт ITOGI.RU относится к категории информационной продукции для детей, достигших возраста шестнадцати лет.

Партнер Рамблера