Архив   Авторы  

Мировой каталонец
Искусство

"Суть зла, по-моему, лежит не вне, а внутри человека. Это мое мнение как антрополога. Антропология говорит: научись понимать другого, он ничем не хуже тебя", - уверен Альберт Санчес Пиньоль

Несколько лет назад никому не известный антрополог из Каталонии Альберт Санчес Пиньоль написал роман "Холодная кожа", который стал бестселлером. Книга была издана на тридцати пяти языках, в том числе на русском, в прекрасном переводе Нины Авровой Раабен (у нас роман вышел под названием "В пьянящей тишине"). Читатель всерьез заболел "сеньором Пиньолем", критики наперебой заговорили о явлении нового Паоло Коэльо... Почему писатель-дебютант удостоился столь бурных оваций? Думается, дело не только в фантастике и ужасах, которыми наполнен роман. У Пиньоля под слоем литературного "шоколада" таится провокация пополам с моралите - в общем, шоковая терапия. Говоря с читателем, каталонец не боится нажимать на болевые точки. Главный герой "Холодной кожи", борец за независимость Ирландии, оказавшись на маленьком острове, надевает английскую военную форму и становится настоящим колонизатором. Он убивает морских чудовищ, которые кажутся ему неразумными и кровожадными. Но со временем понимает свою ошибку и по капле выдавливает из себя конкистадора. "Почему мы ненавидим тех, кто не похож на нас? Почему человек из жертвы превращается в палача, сам того не замечая?" - вопрошает Пиньоль.

Сегодня, когда в России людей с другим цветом кожи убивают на улицах, во Франции боятся, что муэдзин вот-вот закричит с мечети Парижской Богоматери, а в США поговаривают о том, что "линии разлома между цивилизациями - это линии будущих фронтов", такой разговор более чем уместен. Но только ли время делает писателя или писатель тоже делает время? Скорее всего, процесс взаимный. Вероятно, поэтому испанское министерство образования рекомендовало учителям использовать книгу на уроках. Обычно путь бестселлера к школьным партам куда длиннее. Другой бы успокоился, но Пиньоль не желает становиться автором одного романа и продолжает удивлять новыми. Один из них скоро появится у нас на прилавках. Кроме того, в США ожидается экранизация первой книги. В беседе с корреспондентом "Итогов" Альберт Санчес Пиньоль поделился мыслями о современной литературе и о тупиках коллективного сознания.

- Сеньор Пиньоль, ваша книга весьма злободневна. Герой, в прошлом ирландский повстанец, становится настоящим колонизатором, как его бывшие враги англичане. Выходит, хомо сапиенс неисправим? Вырезан "из кривого полена", как сказал классик?

- Из кривого полена? (Cмеется.) Вы совершенно правильно определяете суть главного персонажа, который сам воспроизводит обстоятельства, от которых ранее бежал. Однако я вижу, что наша беседа с самого начала поворачивает в сторону философских вопросов.

- Раз уж это случилось, вы позволите мне какое-то время продолжать в том же духе? (Мой визави благосклонно кивает, сверкая очками.) Ну вот... Писатели - люди дотошные. Они всегда стремились доискаться, в чем корень зла. В безбожии, социальном устройстве или пресловутой "воле к власти"... А у вас есть своя формула?

- Вот вам нравится философствовать. А электрик, например, увидит корень зла в плохой проводке. Окончательного ответа нет и быть не может. Суть зла, по-моему, лежит не вне, а внутри человека. Это мое мнение как антрополога. Антропология говорит: научись понимать другого, он ничем не хуже тебя.

- Считаете, что антропология может заменить религию, которая не научила людей обходиться без войн? Антрополог вместо миссионера?

- Ну что вы! Нет других профессий, которые бы так отличались друг от друга. Миссионер направляется к "аборигенам", я беру это слово в кавычки, уверенный в том, что является носителем истины, которую он должен им передать. С антропологом все наоборот. Он отправляется к "аборигенам" - опять кавычки, - убежденный в том, что истиной располагают именно они. И хочет, чтобы они ему ее передали. Что касается войн, то здесь антропологи приходят к печальному выводу: естественное состояние человечества не мир, а война и конфликты. Но весь вопрос в том, в каких формах они выражаются. Западные цивилизации пришли к переводу насилия на уровень символический. Формой выражения конфликтов является, например, спорт. Лично я предпочитаю жить в обществе, где конфликт между Францией и Германией решается на футбольном поле, а не на полях мировой войны.

- Тем не менее мы то и дело слышим о "войне цивилизаций". Почему уровень ксенофобии растет в век Интернета, когда все про всех все знают?

- В любом случае Интернет - инструмент весьма полезный (улыбается). Я не думаю, что люди сегодня менее толерантны, чем раньше. Просто мы получаем больше информации о конфликтах. Но конфликты появились давно, а об их истоках мы знаем не так много. Вот смотрите. Если верить моим школьным учебникам, Испания в Средние века была страной трех культур: арабской, иудейской и христианской, которые мирно сосуществовали. Но это ложь. Во-первых, вражда между ними не прекращалась, а во-вторых, самих культур на Пиренейском полуострове было не три, а десять или двенадцать. О многом из прошлого мы не подозреваем, а потом удивляемся, когда оно дает о себе знать.

- Один из персонажей "Холодной кожи" - Батис Кафф, личность замкнутая и непримиримая, - австриец, а главный герой - ирландец. Каких только толкований этого факта я не находил в Интернете. Например, такое: "имперское прошлое" Австро-Венгрии и Ирландия как "страна свободы". Не слишком ли публика политизирована?

- Нет-нет! Ничего подобного я не имел в виду. В начале книги действительно упомянуто множество разных национальностей. Но затем я создаю на острове некое метафорическое пространство, в антропологии это называется "нигде", "не место". Там все обобщается.

- Говорят, австрийцы обиделись на вас за Батиса Каффа, обвиняли в недостатке политкорректности...

- Несколько читателей на презентации в Вене действительно спросили, почему отрицательный герой - австриец. Но должен же он кем-то быть. Просто для каталонцев немецкий язык звучит жестко, словно разрывы орудий, и отрицательного героя на этом легче построить. А я лично ничего против австрийцев не имею.

- Ваша книга стала мировым бестселлером. А в чем, на ваш взгляд, достоинства и недостатки современных бестселлеров?

- Недостаток только один, но серьезный. Термин "бестселлер" изначально означал лишь одно: "книга, которая хорошо продается". А сейчас он приобрел еще одно значение: "повествование с линейной структурой и плоскими персонажами". Но есть ведь настоящие бестселлеры, которые высоко оценила критика. Ну, например, "Имя розы". А если мы отправимся в глубь веков, то найдем такие примеры бестселлеров, как эпос Гомера, а в его литературных достоинствах вряд ли кто-нибудь сомневается.

- Во времена Гомера не было издателей, а при Гутенберге они просто нажимали на пресс. Позднее на рукописях зарабатывали, но автору не мешали. А сегодня писатель и издатель иногда чуть ли не соавторы. Вас это не ограничивает?

- Когда у одного писателя спросили, не ограничивает ли давление общества его творчество, он ответил: "Я не знаю никаких иных ограничений кроме тех, которые накладывает на меня словарь". Но это не я сказал...

- Когда узнал, что оригинальное название вашего романа - "Холодная кожа", даже огорчился. Вы попали в самую точку. Этот образ прекрасно передает брезгливость к чужакам. Но в России книжка вышла под названием "В пьянящей тишине", которое кажется несколько случайным...

- Мне жаль, что название изменили. Однако издатели по-иному смотрят на этот вопрос: в Германии мне объяснили, что это положительно скажется на продажах книги, и затем прогноз подтвердился. Так что я предоставляю издателям это право.

- Чего вы ждете от предстоящей экранизации романа?

- Эту книгу легко адаптировать для кино. В ней есть страницы для размышлений, а есть те, которые написаны, чтобы их увидеть. В общем, для кинематографистов это лакомый кусочек. Права были проданы испанской продюсерской компании, работающей в Соединенных Штатах, и процесс идет полным ходом.

- Ну а когда нам ждать новых переводов?

- В начале следующего года в России выйдет "Пандора в Конго". В нее попали мои африканские приключения. Я занимался в Конго научными исследованиями и, между прочим, едва унес ноги, когда в стране началась гражданская война. Так что нескучное чтение я вам обещаю.

- Интересна ли вам как писателю русская литература?

- Конечно. Достоевский, Чехов, Толстой... Русская классика переведена и на испанский, и на каталонский. Но мне жаль, что у нас известны только русские классики, Их все читают, но мне хотелось бы, чтобы здесь публиковали больше ваших современных авторов. Не может быть, чтобы после такого блестящего начала процесс прервался. Скорее всего, это связано с политикой издательств.

- Говорят, что в Каталонии литературных премий едва ли не больше, чем писателей. Тогда это просто рай для начинающих литераторов...

- В Каталонии много литературных конкурсов, а мэрия любого, самого крохотного городка считает своим долгом завести у себя собственную премию. Между прочим, в течение десяти лет такие премии были моим основным заработком. А также хорошей тренировкой.

- А вот у нас на премиях много не заработаешь. Стоило бы начинающим писателям выучить каталонский и поселиться у вас, как вы думаете?

- Я призываю всех русских писателей приехать в Каталонию, срочно выучить каталонский язык и принять участие в наших литературных конкурсах. Это, безусловно, положительно скажется на уровне каталонской литературы.

Евгений Белжеларский
Добавить в:  Memori  |  BobrDobr  |  Mister Wong  |  MoeMesto  |  Del.Icio.Us  |  Google Bookmarks  |  News2.ru  |  NewsLand.ru

Политика и экономика

Что почем
Те, которые...

Общество и наука

Телеграф
Культурно выражаясь
Междометия
Спецпроект

Дело

Бизнес-климат
Загранштучки

Автомобили

Новости
Честно говоря

Искусство и культура

Спорт

Парадокс

Анекдоты читателей

Анекдоты читателей
Яндекс цитирования NOMOBILE.RU Семь Дней НТВ+ НТВ НТВ-Кино City-FM

Copyright © Журнал "Итоги"
Эл. почта: itogi@7days.ru

Редакция не имеет возможности вступать в переписку, а также рецензировать и возвращать не заказанные ею рукописи и иллюстрации. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. При перепечатке материалов и использовании их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, а также в Интернете, ссылка на "Итоги" обязательна.

Согласно ФЗ от 29.12.2010 №436-ФЗ сайт ITOGI.RU относится к категории информационной продукции для детей, достигших возраста шестнадцати лет.

Партнер Рамблера