Архив   Авторы  

Салонные игры
Искусство

Женевский международный книжный салон выявил немало общего между крошечной Швейцарией и большой Россией

Швейцарцы не ленивы и любопытны. Конечно, Женева - не Пекин, где нас встречают хлебом-солью. И утверждение о том, что русский со швейцарцем братья навек, выглядело бы здесь некоторой натяжкой. Однако на российскую "территорию" и стайки очкастых студентов стекались, и седовласые интеллектуалы заглядывали. Надо думать, отчасти способствовал этому модерновый дизайн стенда - россыпь буквиц на белом фоне. Правда, сами устроители в ярмарочном буклете украсили русскую страничку почетным караулом на фоне собора Василия Блаженного. Вероятно, по старой памяти. А может, потому, что патриотичные швейцарцы, гнушающиеся евростандартов и живущие на собственный франк, вообще не столь щепетильны в подобных вопросах. Не зря же открывал ярмарку марш национальных гвардейцев в черно-красных мундирах, с пышными киверами и громкими барабанами. Милая стилизация, дань традиции. Для швейцарцев - даже тех, которые живут в Женевском кантоне, - это в порядке вещей. Они любят свои сыры, горные вершины, пряные альпийские травы и знаменитые часы пуще всего на свете. А швейцарские историки так и вовсе называют свою страну Sonderfall - "особый случай". Уж очень это похоже на нашу концепцию "особого пути". Нет ли между громадной Россией и малюткой Швейцарией какой-никакой общности? За разъяснениями я обратился к самому швейцарскому из русских писателей Михаилу Шишкину. "Еще какая общность! - заверил он меня. - И русские, и швейцарцы считают, что иностранцы никогда не смогут понять их по-настоящему. Но путь у нас у всех особый и общий одновременно - рождение, любовь, смерть, бессмертие". Кстати, последняя книга Шишкина "Русская Швейцария" уже издана здесь и на французском, и на немецком. Вот разве что итальянский перевод (это одно из четырех местных речений) еще не подоспел. Издает Шишкина издательство Fayard. Правда, на его полках можно встретить и Радзинского, и Аксенова, но все же по популярности за "Русской Швейцарией" ("Взятие Измаила" и "Венерин волос" не в таком почете) в эти дни было трудно угнаться.

А что стояло на наших стендах? Разумеется, линейка современной прозы, включая авторов, посетивших салон: Шишкина, Аксенова, Радзинского, Токареву, Кабакова, Гуцко, Попова, Славникову, Павлову и других. А рядом - монбланы историко-документальной литературы, мемуаров, учебников, альбомов с красотами Кремля.

Что же касается представленных в Женеве европейских издательств, то их количество, пожалуй, уступает и Пекину, и Франкфурту. Количество - но не качество! Больше всего здесь поражает подход к словарям. Вот, например, заезжее Edition France Loisirs. Площадь - почти как у прославленного гиганта Gallimard. Да, науку в Конфедерации лелеют. Здесь к мнениям ученых прислушиваются, а уж потом эти мнения растаскивают по изданиям и телевизионным каналам (кстати, телеканалов в Конфедерации всего два - и никто не обвиняет швейцарцев в дремучести). У нас же, увы, пирамида знаний перевернута с основания на вершину. И для обывателя мнение о литературе, допустим, политика или поп-звезды важнее, чем университетского профессора.

Кстати, реклама знаний продумана и отличается нескучностью. Есть на что глазу упасть. К примеру, стенд издательства при Политехническом институте Лозанны - вполне себе экспонат. На столе две большие колбы, соединенные змеевидной трубкой, горелка под парами - сам Парацельс позавидовал бы. Но всем выдумкам дала сто очков вперед копия печатного станка Гутенберга, установленная в конце павильона. Там за умеренную плату каждый получал из-под пресса титульный лист первой в Европе печатной Библии.

Однако при всей тяге к знаниям племя гельветов обошла мучительная болезнь литературоцентризма. Вот уж чего здесь не было никогда. Нет, в Гельвеции прекрасных литераторов много, и все они, от Фриша и Дюренматта до Жана Кальвина, пользуются вниманием. Но литературного мессии, писателя-демиурга эта страна не знала. Не было у нее своего Гете, своего Данте, своего Шекспира. Так сложилось. Быть может, не чувствуя за спиной большой исторической тени, наши литераторы в Женеве дали себе волю. Они азартно обменивались мнениями как на круглых столах в пределах стенда, так и на выезде - в знаменитом Женевском университете и одном из институтов Берна.

Василий Аксенов представил студентам свой диагноз, вынесенный современному роману. По его мнению, развлечение для интеллектуалов стремительно изживает себя. Роман самовыражения, он же роман-байронит, вот-вот прикажет долго жить. Вообще-то самовыражения в современной прозе хватает. Другое дело, что ограничивается оно ловлей минутных впечатлений - impressions. А до сочинений в духе Толстого или Пруста дело не доходит. Слишком трудоемкий процесс. Вероятно, это действительно упадок жанра. А стало быть, утверждает Аксенов, роман вернется туда, откуда и пришел - на базар. Или в супермаркет (ах, какие в Женеве супер- и гипермаркеты!). И понесет обыватель оттуда свои пять сосисок и три романа. Собственно, это уже происходит.

А вот выступление Эдварда Радзинского собрало на стенде больше всего слушателей. О чем он говорил, догадаться несложно. О русской революции. О Желябове и "нечаевщине", о "чистых сердцем" террористах и динамите в покоях Зимнего дворца. Что там Борис Акунин! А днем позже на том же месте публику удивлял уже Александр Кабаков. Обсуждали, почему у общества падает доверие к прессе. И автор "Московских сказок" с не меньшим пылом доказывал, что "свобода прессы" - миф, пока у печатного органа, а стало быть, и у информации есть хозяин. А потому не дело журналиста - иметь свое суждение, он должен распространять мнение хозяина. Здесь, конечно, с Александром Кабаковым шумно согласился (с оговоркой: "что вам стоило сказать об этом лет 15 назад") главред "Литгазеты" Юрий Поляков, представлявший патриотическое крыло русской писательской делегации. Правда, кто больший патриот, Кабаков или Поляков, это еще как посмотреть. Разумеется, публика принялась яростно оспоривать выступавших и пикироваться промеж себя.

В этот момент мне и показалось, что русская литература все еще жива. Ведь что она такое? Это когда все вопросы решаются на страницах опусов, а господа писаки заживо сгорают в пылу полемики, иногда пишут друг на друга пасквили, а то и доносы. Шишков и Карамзин, Белинский и Гоголь, Герцен и Грановский, Астафьев и Эйдельман, Быков и Найман... Дело известное. Небось Швейцария-то таким кипением литературных страстей похвастать не может, патриотично подумал я. Страна, где не было революций и которая во всех европейских сварах и склоках держала нейтралитет. Но тогда почему многими русскими писателями она столь любима? Вот и Набоков последние годы прожил и умер в Монтре - его гостиничный номер и знаменитую могилу с аскетичной надписью ecrivain наша писательская делегация посетила с благоговением. Но его не спросишь. А Михаил Шишкин отвечает на это так: "Написав "Русскую Швейцарию", я не без сожаления понял, что продолжил мощную отечественную литературную традицию: использовать альпийскую республику в качестве зеркала. Все, кто писал о Швейцарии, писали на самом деле о России. И как все пеняли на это самое зеркало! Через швейцарские отражения у меня получилась книга не столько об истории России, сколько о ее будущем". Дай-то Бог.

Евгений Белжеларский
Добавить в:  Memori  |  BobrDobr  |  Mister Wong  |  MoeMesto  |  Del.Icio.Us  |  Google Bookmarks  |  News2.ru  |  NewsLand.ru

Политика и экономика

Что почем
Те, которые...

Общество и наука

Телеграф
Культурно выражаясь
Междометия
Спецпроект

Дело

Бизнес-климат
Загранштучки

Автомобили

Новости
Честно говоря

Искусство и культура

Спорт

Парадокс

Анекдоты читателей

Анекдоты читателей
Яндекс цитирования NOMOBILE.RU Семь Дней НТВ+ НТВ НТВ-Кино City-FM

Copyright © Журнал "Итоги"
Эл. почта: itogi@7days.ru

Редакция не имеет возможности вступать в переписку, а также рецензировать и возвращать не заказанные ею рукописи и иллюстрации. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. При перепечатке материалов и использовании их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, а также в Интернете, ссылка на "Итоги" обязательна.

Согласно ФЗ от 29.12.2010 №436-ФЗ сайт ITOGI.RU относится к категории информационной продукции для детей, достигших возраста шестнадцати лет.

Партнер Рамблера