Архив   Авторы  

То, что русскому хорошо
Искусство и культураХудожественный дневникЧто в итоге

 

Один из самых титулованных и успешных писателей сегодняшней России, Михаил Шишкин, на книжной ярмарке non/fiction будет представлять не российскую литературу, а швейцарскую — об этом сообщили на своем сайте организаторы ярмарки. Новость, в общем, не то чтобы сильно сенсационная: полугодом раньше Шишкин уже отказался войти в отечественную делегацию на нью-йоркской книжной ярмарке The BookExpo, сославшись при этом на свое несогласие с политикой российских властей. Тогда поступок Шишкина вызвал отеческую критику со стороны тех самых властей (замглавы Роспечати Владимир Григорьев мягко пожурил писателя за «отрыв от родины») и волну откликов в социальных сетях — как водится, в диапазоне от восхищения «гражданским мужеством» Шишкина до дежурных обвинений в русофобии и «черной неблагодарности к стране, которая его взрастила».

На сей раз реакция, пожалуй, не столь острая. Во-первых, попривыкли уже, а во-вторых, нынешняя позиция Шишкина выглядит куда менее демонстративной и нарочитой. В конце концов, у писателя и вправду есть основания считать себя швейцарцем — создатель «Венериного волоса» и «Письмовника» живет в Цюрихе без малого двадцать лет, пишет по-русски и по-немецки и вообще, как справедливо сказал Григорьев, изрядно оторвался от родины, в том числе чисто физически. Насколько осмысленно и этически безупречно так уж педалировать эту самую оторванность, не возьмусь судить. Я бы на месте Шишкина так делать, пожалуй, не стала. Но и в него камень не брошу — главным образом потому, что, честно говоря, совершенно не считаю подобную коллизию важной.

Литература явление не политическое: писатель проживает в пространстве языка, а не географии, и его фактическое гражданство (даже, как в данном случае, навязчиво акцентируемое) не имеет особого значения. То, в какую традицию он себя вписывает, на каком языке пишет, и определяет его локализацию в культурном пространстве, которая одна только и является, на мой взгляд, существенной. И в этом смысле Михаил Шишкин, конечно же, был и остается русским писателем. Русским, хотя и не российским. В том же самом смысле русскими писателями могут считаться и живущая в Ереване Мариам Петросян, и таллинец Андрей Иванов, и израильтянка Дина Рубина, и киевлянин Андрей Курков, и многие-многие другие, обитающие в самых разных местах, но пишущие при этом по-русски.

Спору нет, место жительства очень важно: контакт с иной культурой, иным воздухом трансформирует и язык автора, и его взгляд на мир, привносит в его тексты легкий (а иногда, наоборот, очень выраженный) привкус чего-то чуждого, непривычного, нового. Однако все это — и опыт Шишкина, самого европейского из всех сегодняшних русских писателей, яркое тому подтверждение — относится к числу безусловно положительных факторов, расширяющих и обогащающих поле русской словесности.

Так уж вышло, что русский язык (наряду с английским, испанским, французским) — язык глобальный, постимперский, а потому его носители разбросаны по всему миру. И среди них — кто бы мог подумать! — встречаются писатели. Кто-то из них получил этот язык в наследство от родителей, кто-то уехал сравнительно недавно и по доброй воле, но в любом случае пытаться искусственно закрепить право на русскость за одними лишь гражданами Российской Федерации столь же глупо, сколь и бесперспективно. И в этом контексте, хоть поведение Шишкина кажется мне нарочитым и избыточным, определенная логика в нем несомненно прослеживается.

Добавить в:  Memori  |  BobrDobr  |  Mister Wong  |  MoeMesto  |  Del.Icio.Us  |  Google Bookmarks  |  News2.ru  |  NewsLand.ru

Политика и экономика

Что почем
Те, которые...

Общество и наука

Телеграф
Культурно выражаясь
Междометия
Спецпроект

Дело

Бизнес-климат
Загранштучки

Автомобили

Новости
Честно говоря

Искусство и культура

Спорт

Парадокс

Анекдоты читателей

Анекдоты читателей
Популярное в рубрике
Яндекс цитирования NOMOBILE.RU Семь Дней НТВ+ НТВ НТВ-Кино City-FM

Copyright © Журнал "Итоги"
Эл. почта: itogi@7days.ru

Редакция не имеет возможности вступать в переписку, а также рецензировать и возвращать не заказанные ею рукописи и иллюстрации. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. При перепечатке материалов и использовании их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, а также в Интернете, ссылка на "Итоги" обязательна.

Согласно ФЗ от 29.12.2010 №436-ФЗ сайт ITOGI.RU относится к категории информационной продукции для детей, достигших возраста шестнадцати лет.

Партнер Рамблера