Архив   Авторы  

Словарный запас
Hi-techИнтернет

Популярный online-переводчик успешно сдал экзамен по иностранному языку

 

В свое время я изучал немецкий и английский языки, но вот свободно разговаривать и без труда переводить любые тексты так и не научился. Поэтому держу в «избранном» ссылку на online-переводчик от ПРОМТ - translate.ru. Конечно, качеству перевода иногда можно просто ужаснуться, но в любом случае этот сайт спасал меня не один раз. Почему же мы решили протестировать всем давно знакомый сервис? Только потому, что он перешел на новый движок системы Promt 8.0 и полностью поменял интерфейс.

Что это? Думаю, объяснять, что за сервис я сегодня тестирую, нет никакого смысла. Стоит лишь сказать, что все, описанное в этом материале, касается бета-версии ресурса, доступной пока только для закрытого тестирования. Но, как заверили меня разработчики новой версии, тестируемая мной бета-версия и официальный релиз (состоится в 20-х числах марта) будут иметь минимум отличий.

Дизайн. Уже при первом взгляде понимаешь, что по сравнению с прошлой версией сайта, нынешняя - просто песня: фон и кнопки выполнены в серой гамме, с претензией на объемность.

Функционал. Основных разделов на ресурсе два: «Переводчик текста» и «Переводчик сайтов», который представляет собой одно большое поле, отображающее сайт уже с переведенным контентом. Пользоваться старыми функциями на новый лад стало намного приятнее - не надо совершать лишних «мышенажатий»: менюшки устроены наподобие выпадающих меню в Windows. Наводите на «Англо-русский переводчик», и сразу выскакивает меню выбора словарей («Автомобильный», «Общий», «Интернет» и т. д.).

Тест. Начнем, пожалуй, с более интернетной темы - переведем сайт. Вводим адрес сайта и выбираем необходимый вариант перевода и жмем «Перевести». Результат не заставил себя долго ждать - заглавная страница сайта itogi.ru перевелась без проблем, правда, некоторые слова оказались системе не по зубам (остолбенение, ищущие). Обратный же перевод (англо-русский, на примере //newsweek.washingtonpost.com) дал несколько противоречивые результаты: от странного «Развивающиеся страны должны отнять от груди себя полностью от ископаемого топлива…» до адекватного «Ситуация в секторе Газа отражает точно, что случается, когда супердержава (как США)…». Что же касается перевода текстов, то тут все так же неоднозначно - наиболее простые фразы сервис «переваривает» нормально, можно без труда понять, о чем идет речь. Например, строчки из песни Beach Boys Californian Dreamin’ стали выглядеть примерно так: «Все листья коричневы, и небо является серым», - не фонтан, конечно, но вполне пригодно для срочного перевода непонятной фразы. А вот с предложением про подключение роутера система справилась как-то плоховато - слово traffic было переведено неверно для данного контекста, возможно, потому, что была выбрана «общая лексика», а не «Интернет». Я бы выбрал нужный словарь, но сказалась бета-версия - неожиданно стал доступен только один «Общий» словарь.

Резюме. Такой сервис зачастую бывает просто незаменим, поэтому его переход на новую версию можно расценивать только положительно, тем более что качество перевода и удобство использования сайта действительно улучшились. Конечно, требовать от бесплатного интернет-переводчика идеального результата глупо. Учитывая, что я тестировал бета-версию, впечатления остались большей частью положительные. Ну а если исчезнут проблемы с выбором нужного словаря и система станет более стабильной, будет совсем хорошо.

Добавить в:  Memori  |  BobrDobr  |  Mister Wong  |  MoeMesto  |  Del.Icio.Us  |  Google Bookmarks  |  News2.ru  |  NewsLand.ru

Политика и экономика

Что почем
Те, которые...

Общество и наука

Телеграф
Культурно выражаясь
Междометия
Спецпроект

Дело

Бизнес-климат
Загранштучки

Автомобили

Новости
Честно говоря

Искусство и культура

Спорт

Парадокс

Анекдоты читателей

Анекдоты читателей
Популярное в рубрике
Яндекс цитирования NOMOBILE.RU Семь Дней НТВ+ НТВ НТВ-Кино City-FM

Copyright © Журнал "Итоги"
Эл. почта: itogi@7days.ru

Редакция не имеет возможности вступать в переписку, а также рецензировать и возвращать не заказанные ею рукописи и иллюстрации. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. При перепечатке материалов и использовании их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, а также в Интернете, ссылка на "Итоги" обязательна.

Согласно ФЗ от 29.12.2010 №436-ФЗ сайт ITOGI.RU относится к категории информационной продукции для детей, достигших возраста шестнадцати лет.

Партнер Рамблера